Jango Fett: ŁowyDo góry JFŁ:x - Strona w polskim wydaniu (SWK:WS 3/09)
Dooku: Ale czego mógłby chcieć Jango Fett - poza bogactwem?
Jango: Niezmodyfikowanego klona. Żadnego przyspieszania wzrostu. Żadnych zmian zachowania. Żadnego... majstrowania.
Dooku: Nie sądziłem, że taki sentymentalny z ciebie typ, Jango. Chcesz mieć syna?
Jango: Nie. Ucznia. Zostanie spadkobiercą Jastera.
Dooku: But what could Jango Fett possibly want other than wealth?
Jango: An unaltered clone. No growth acceleration. No behavior modification. No... tampering.
Dooku: I didn`t think you were the sentimental type, Jango. You want a son?
jango: No. An apprentice. He will become Jaster`s Legacy.
Jango ustalający z Dooku zapłatę za swój genom JFŁ:94
The Empire Strikes Back (Marvel)Do góry M:x - Nr strony z 42 nr Marvela, z któreglo pochodzi cytat.
Daj mi wolną rękę, nigdy nie zawiodłem nikogo... jedynie tych którzy mieli nadzieję, że mi uciekną.
Given a free hand, I`ve never disappointed anyone... except those who hoper to escape me.
Boba do Vadera. M:17
Boba Fett: Wróg Imperium.Do góry BFWI:x - Strona w polskim wydaniu (SWK:WS 3/10)
Najstraszniejszy wróg, jaki istnieje! Dopadnie mnie, nic go nie powstrzyma! Jesteście moją jedyną nadzieją...a i tak wiem, że marnuję czas! Znajdzie mnie! Nikt nie ucieknie przed Bobą Fettem!
The most terrible enemy there is! He’ll stop at nothing to get me! You’re my only hope… and even then I know I’m wasting my time! He’ll find me! No one ever escapes Boba Fett!
Uciekinier o Bobie. BFWI:6
Gwiezdny niszczyciel do Slave I, masz pozwolenie na dokowanie. Podchodź ostrożnie. Imperialna operacja w toku.
Boba Fett: Tak, ostrożnie... Tylko głupiec nie byłby ostrożny w obecności Dartha Vadera.
Star destroyer to Slave I, you are cleared to dock. Approach with caution, imperial operation in progress.
Boba Fett: Yes, caution… Only a fool enters the presence od Darth Vader with anything less.
Boba Fett o Vaderze. BFWI:8
Darth Vader: Wiele o tobie słyszałem, Fett. Powiedziano mi, że jesteś najbezwzględniejszy z bezwzględnych... Że boją się ciebie najbardziej ze wszystkich. Że zdobycz nigdy Ci się nie wymyka. Chcę, żebyś wykonał pewne zadanie.
Darth Vader: I have heard much about you, Fett. I am told you are the most ruthless of a ruthless breed… That you are feared above all others. That your quarry never escapes you. There is a task I wish you to perform.
Vader do Fetta. BFWI:10-11
Żołnierz: Chyba jesteśmy ci winni podziekowanie przyjacielu.
Boba: Nie jestem waszym przyjacielem. Nie potrzebuję waszych podziękowań. Siadajcie.
Soldier: Guess we owe you our thanks, friend.
Boba: I am not your friend. I do not require your thanks. Sit.
Żołnierze do Fetta, po tym jak Boba ich uratował. BFWI:18
Boba: Jeśli kłamiecie, stracicie więcej niż licencję.
Boba: If you’re lying, you’ll lose more than your license.
Fett próbujący uzyskać informacje. BFWI:26
Sprzedawca: Przykro mi, nie mogę z nikim rozmawiać o danych moich klientów. Z d-drugiej strony, nie jest pan nikim.
Sorry, I can’t discuss details od my customers with anyone. Th-then again, you’re not just anyone.
Sprzedawca od którego Fett próbował uzyskać informacje. BFWI:37
Boba: Więc moją nagrodą ma być śmierć! Miałem rację nie ufając Lordowi Vaderowi.
Boba: So, death is to be my reward! I was right to be wary of Lord Vader.
Fett o Vaderze. BFWI:40
Tak, sir. Boba Fett był tutaj. O tak, w rzeczy samej. Właściwie to dziś rano – pytał o jednego z moich klientów. Oczywiście, powiedziałem mu, że to poufne informacje, sir. Nie mogę rozmawiać o klientach. O nie. Jak rozumiecie, potrafi być dosć przekonujący.
Yes, sir. Boba Fett was here all right. Oh, yes indeed. Just this morning, in fact – asking about one of my customers. Of course, I said to him, that’s confidential information, sir. Can’t discuss my customers, oh, good gordy, no. As you can see, he can be quite persuasive.
Osobnik wyjaśniający, że jego złamana noga to efekt próby sprzeciwienia się Bobie Fettowi BFWI:51
Spotkanie z Fettem za dnia jest wystarczająco niebezpieczne. Nie chciałbym na niego trafić, gdy nie będzie go widać.
It’s bad enough meetin’ Fett in daylight. I’d hate to run across him when I can’t see him.
Jeden z więźniów szpiegujących Fetta. BFWI:58
Vader: Równie dobrze mógłbym nie polegać na bandzie Neva. Fett jest zdecydowanie zbyt niebezpiecznym przeciwnikiem.
Vader: I was as well not to rely on Nevo’s band. Fett is far too dangerous an opponent.
Darth Vader o Bobie. BFWI:62
Boba Fett: Porozmawiajmy!
Abal Karda: O czym mamy rozmawiać? Chcesz mnie zabić, prawda?
Boba Fett: Plany można zmienić!
Boba Fett: Let us talk!
Abal Karda: What’s there to talk about? You’re going to kill me, aren’t you?
Boba Fett: Plans may change!
Boba negocjujący w celu uzyskania drogocennych klejnotów. BFWI:66
Abal Karda: O nie! Nie nabiorę się na to, Fett!
Boba Fett: Nabierz się na to!
Abal Karda: Mówiłeś... Mówiłeś...
Boba Fett: Kłamałem.
Abal Karda: Oh no! I won’t fall for that one, Fett!
Boba Fett: Fall for this one!
Abal Karda: You… you… said…
Boba Fatt: I lied.
Fett zabijając Abala.
BFWI:67
Vader: Miałem nadzieję, że zapewnisz mi dobrą walkę, łowco nagród. Musisz bardziej się starać.
Vader: I hoped you would give me a good contest, bounty hunter. You must try harder.
Vader do Fetta podczas walki. BFWI:78
Vader: Dobrze... się spisałeś, Fett. Niewielu mnie pokonało. Jesteś bardziej przebiegły niż myślałem.
Vader: You... did well, Fett. Few have ever bettered me. You possess more guile then I gave you credit for.
Vader o Bobie. BFWI:82
Vader: Gdzie jest Fett?
Selestrine: Nie wiem. Wizje przychodzą do mnie, kiedy chcą. Nie panuję nad nimi. Mogę ci tylko powiedzieć, lordzie Sithów, że ten łowca nagród bardzo się jeszcze przyda twojemu przeklętemu Imperium... i że nastąpi to całkiem niedługo.
Vader: Where is Fett?
Selestrine: I do not know. Visions come to me as they will. I do not control them. What I can tell you, Lord od the Sith, is that the bounty hunter will be of great service to your cursed Empire – and that time will not be long in coming.
Selestrine o Fetcie. BFWI:89
Vader... była chwila, na krawędzi tego ognistego dołu, gdy mroczny lord był zdany na jego łaskę. Najdrobniejszy ruch przyniósłby Vaderowi zgubę. Ale wtedy zdobycz była już stracona. Poświęcona, by mógł ocalić siebie. Śmierć Vadera nie sprowadziłaby jej z powrotem... a mogłaby ściągnąć mu na głowę całą potęgę Imperium. Jaka w tym korzyść?
Vader... there had been a moment, on the lip of that fiery pit, when the Dark Lord had been at his mercy. The slighest twitch would have sent him to his doom. But by then the prize was lost, sacrificed to save himself. Killing Vader would not have brought it back… indeed may have brought the whole might of the Empire down upon his own head. And where’s the profit in that?
Przemyślenia Fetta na temat wcześniejszej walki z Vaderem. BFWI:93-94
Nagroda za Bar-KoodęDo góry
Ale nie będzie łatwo dopaść tego łotra... to może się udać tylko jednemu... Poślij po to Bobę Fetta!
But it won’t be easy bringing that rogue to justice... there’s only one who might succeed…Send for Boba Fett!
Hutt Gorga o Fetcie.
-Dał się nabrać!
-Cicho bądź głupku! Ten szczur słyszy spadający liść na sąsiedniej planecie!
-He fell for it!
- Keep quiet, you fool! That bounty rat can hear a pin drop on the next planet!
Przyszłe ofiary Fetta.
-Nigdy nie weźmiesz mnie żywcem, Fett!
-W porządku!
-You’ll never take me alive, Fett!
-Al well and good!
Przyszła ofiara Fetta na chwilę przed śmiercią.
Ale ja jestem z natury podejrzliwy...
But I am suspicious by nature...
Boba Fett o sobie.
Oferta nie podlega negocjacji.
The offer is not negotiable.
Fett do Makwita.
Przypominam ci, że twoja sprawa nie musi trafić na wokandę. Określa się to... zastrzelony podczas próby ucieczki.
May I remind you, Magacian, your case need never come before the court. I belive the term is… shot while attempting to escape.
Fett do Makwita.
Bar-Kooda: Już jesteś trupem!
Fett: Wielu próbowało... nikomu się nie udało!
Bar-Kooda: You’re dead meat, Boba Fett!
Fett: Many have tried…none have succeeded!
Bar-Kooda do Fetta, próbując go zabić.
Makwit: Miałeś zamiar uciec i zostawic mnie tam.
Fett: Powiedziałem, że cię uwolnię... nie powiedziałem GDZIE. Bądź wdzięczny, że wyświadczyłem ci chociaż tę przysługę.
Makwit: You were going to run out and leave me there!
Fett: I said I would free you… I did not specify WHERE. Be thankful I have granted you even that favor.
Rozmowa po ucieczce ze statku Bar-Koody.
¦cieżka WojownikaDo góry
Muszę być odważny. Utrzymać koncentrację.
I must be brave. I must remain focused.
Młody Boba przed wykonaniem zadania.
Odrzuć swoje lęki. Nie przynoszą nic prócz zwatpienia i porażki. Przyciągnij przeciwników do siebie. Uśpij ich zmysły.
Release your fears. They offer you nothing but hesitation and failure. Draw your enemies toward you. Create security for them. Lull their senses.
Jango szkoląc Bobę.
Wojownik musi być skoncentrowany i gotów na wszystko. Nic nie może mu przeszkodzić w wypełnieniu misji. To musi być tak, jakby walka nigdy sie nie odbyła. Przygotuj atak w myślach. Każdy element, aż do końca.
A warrior must stay focused alert, and ready for anything. He must never let anything sway him from his mission. In must be as if the battle were never fought at all. Complete your attack in your mind. Every part to its conclusion.
Jango szkoląc Bobę.
Boba: Mój ojciec...
Niewolnik: Tak? Co z nim?
Boba: ... tu idzie.
Boba: My father...
Slave: Yes? Where is he?
Boba: he's coming.
Boba po przyjściu do obozu niewolników.
Przystąp do ataku. Nie odpuszczaj. Nie przestawaj myśleć. Realizuj swoją strategię.
Commit fully to your attack. Do not let up, do not stop to think. Fulfill your strategy.
Jango szkoląc Bobę.
Nadejście wojownika musi być błyskawiczne, ciche... i śmiercionośne.
A warrior's approach must be swift, silent...and deadly.
Jango szkoląc Bobę.
Nie pozwól odwrócić swojej uwagi, inaczej narazisz się na błędy. Myśl jak twoi wrogowie. Postaw się na ich miejscu. Postępuj jak oni.
Be wary of distractions. They offer only surprise and failure.Think as your enemies do. Imagine yourself in their place. Move as they would.
Jango szkoląc Bobę.
Znajdź słabości wroga. Zniszcz go jego własnym lękiem. Gdy zdobędziesz przewagę, musisz zmiażdżyć wroga. Nie pozwól mu odzyskać ducha.
Find your enemy's weakness. Destroy him thtough his own fear. When you have the advantage, you must crush your enemy. His spirit must not be allowed to recover.
Jango szkoląc Bobę.
Każdy ruch należy wykonać tak, jakby był ostatni. Każdy atak musi nieść koniec.
Every move must be made as if it is the last. Every attack, honed for finality.
Jango szkoląc Bobę.
Dla wojownika nie istnieją polityka ani uczucia. Nie znaczą nic. Skup się na celu.
Politics and emotion have no place for the warrior. They mean nothing. Stay focused on your objective.
Jango szkoląc Bobę.
Zrozumiałem lekcję, której mi udzielił: czas na refleksje przychodzi później. Po zwycięskiej bitwie.
I understood my father's lesson: reflection is best kept for solitude, when the battle is won.
Przemyślenia Boby po walce.
Dooku: Dwóch Fettów. To mnie cieszy. Jak sobie radził w walce?
Jango: Lepiej, niż oczekiwałem.
Dooku: Informuj mnie o jego postępach. Przyda nam się w przyszłości.
Dooku: Two Fetts. This pleases me. How did he perform in battle?
Jango: He exceeded my expectations.
Dooku: Keep mi informed of his progress. This will be useful to us in the days ahead.
Jango i Dooku po walce.
Dobrze, że próbowałeś wydobyć z przeciwnika jego motywy. Ale to, o co walczy, nie ma dla ciebie znaczenia – współczucie może uniemożliwić wypełnienie misji.
You are right to examine your enemy, to seek out his motives. But what he fights for is not important to you – sympathizing will only prevent you from completing your mission.
Jango do Boby.
Twoja lojalność, twój honor - to się liczy. Kiedy przyjmujesz zadanie i dajesz słowo, nic innego nie ma znaczenia. Stajesz się mężczyzną, wiec pamiętaj: w walce nie ma miejsca na litośc. Taka jest ścieżka wojownika.
Your loyality, your honor – these are the things that matter. When you accept a mission, when you give your word, it is all that matters. As you grow into a man, you must remember: in battle, there can be no mercy. This is the way of the warrior.
Jango do Boby.
Być Bobą FettemDo góry BBF:x - Strona w polskim wydaniu (SWK 9/09)
Życie łowcy nagród to nie ciągła zabawa z zeltrońskimi tancerkami go-go i twi'leckimi niewolnicami... o nie. Nawet życie Boby Fetta - najbardziej niesławnego łowcy nagród w galaktyce. To samotna i odosobniona egzystencja, pozbawiona więzi emocjonalnych... podobnie jak życie Jedi... zanim zostali wybici. Ironia tego porównania nie umknęła Fettowi... który doskonale wiedział, że to właśnie Jedi odebrał mu jedyną osobę, na której mu zależało... ojca.
The life of a Bounty Hunter isn't all zeltron go-go dancers and twi'lek slave girls - - not by a long shot. Not even for Boba Fett - - the most notorious bounty hunter in the galaxy. It is a lonely and isolated existence devoid of emotional attachments - - much like the life of Jedi - - before their kind was made extinct, that is. An the irony of the comparison wasn't lost on Fett, either - - who was more than aware that it was the Jedi who took away the only thing he knew or cared about... his father.
O Bobie. BBF:3
Kiedy był dzieckiem, widok twarzy rodzica rano i wieczorem wnosił radość do jego życia. Ale teraz ciągle mu przypomina, że ojca już nie ma... że Jedi zabili Jango na jego oczach. Za każdym razem, gdy Boba spoglądał w lustro... widział twarz swego ojca.
As a child, seeing his father's face first thing in the morning and last thing at night was something that brought joy to his life. But now it was simply a constant reminder that his father was gone - - that the Jedi had killed Jango front of his very eyes... for every time Boba looked into mirror - - he saw his father's face staring back.
O Bobie BBF:4
Popatrzmy co dziś w menu. Mam już dość zbiegłych Wookiech niewolników. Wysocy rangą imperialni zdrajcy przynoszą pokaźne nagrody, ale niech Imperium nie myśli, że pracuję wyłacznie dla nich. "Bendu Fry", co? Spójrzmy na afisz... poszukiwany przez Czarne Słońce... nie spieszą się z zapłatą, ale płacą dobrze... żywy lub martwy brzmi ładnie. Sprzedane.
Let's see what's on the menu today. I've had my fill of escaped wookiee slaves. High ranking imperial defectors always bring in a sizeable purse, but I don't want the Empire thinkung I'm exclusive to them. “Bendu Fry”, huh? Look at this dirge... wanted by Black Sun... they're slow in paying, but they pay well... and dead or alive has a nice ring to it. Sold.
Bobawybierający zlecenie BBF:5
Boba: Ucieczka nie ma sensu.
Bendu Fry: Czekaj! Nie strzelaj! Nie strzelaj! Mam dla ciebie coś lepszego! Krąży plotka o Jedi, który przebywa na tej planecie! Wszyscy wiedzą, jak pomogłeś Imperium ich wyplenić... więc nagroda za tego, któremu udało się wymknąć, wyniesie o wiele więcej niż za takiego drobnego oszusta jak ja. Daj spokój! Wielki Boba Fett nie przepuści okazji i załatwi jeszcze jednego Jedi.
Boba: Running is pointless.
Bendu Fry: Wait! Don't shoot! Don't shoot! I've got something better to offer you! There's a rumor about a Jedi that's on this very planet! Everybody knows how you helped the Empire wipe them out... so the bounty on one who managed to slip through the cracks is gonna bring in way more than some slag like me. Come on! The chance to take down one more Jedi isn't something the great Boba Fett is about to pass up.
Boba podczas polowania. BBF:7
Boba Fett: Kiepski z ciebie Jedi, co, łajzo? Pora dołączyć do swoich.
Twi'lek: Moich? Czekaj! Nie strzelaj! Nie strzelaj! Nie jestem Jedi! Ledwie potrafię machnąć tym mieczem świetlnym, nie obcinając sobie ręki. Należał do mego ojca... który, jak się dowiedziałem, był Jedi i zginął w bitwie o Geonosis wiele lat temu... ale nigdy go nie poznałem. Pewnie nawet nie wiedział o moim istnieniu. Musiałem żyć bez ojca. Ale trudno się spodziewać, by ktoś taki jak ty to rozumiał.
syn Twi'leka: Tato?
Twi'lek: Teraz sam mam syna... zostawisz go, by też był bez ojca? Chyba raczej zabijesz nas obu.
Boba Fett: Not much of a Jedi are you, scum? It's time to join the rest of your kind.
Twi'lek: My kind? Wait! Don't shoot! Don't shoot! I can barely swing that lightsaber without cutting my own arm off. It belonged to my father - - who i found out was a Jedi killed in the battle of Geonosis years ago... but I never knew him. He probably didn't even know I existed. I had to spend my life without a father. But I suppose there's no reason for me to expect someone like you to understand that.
Syn Twi'leka: Dad?
Twi'lek: Now I have a son of my own. Would you leave him to a life without a father as well? Or I suppose you'll just kill us both now.
Boba natrafiający podczas polowania na nietypową sytuacje BBF:11-12
Zapomniałem wspomnieć, że poszukują cię żywego lub martwego.
I forgot to mention that you're wanted dead or alive.
Boba do Bendu Fry, tuż przez tym jak go zdezintegrował BBF:13
Dobranoc, tato.
Goodnight, dad.
Boba do lustra BBF:14
Cienie Imperium (komiks)Do góry CI:x - Strona z której pochodzi cytat (polskie wydanie)
Mam nadzieję, Solo, że podobała ci się podróż! Następny przystanek u Jabby Hutta. Tak, dobrze mi za ciebie zapłaci. Nie jesteś tylko więźniem, jesteś czymś więcej - dziełem sztuki. Nie żywy i nie martwy. Zamrożony w jednej chwili. "Człowiek w karbonicie" - arcydzieło autorstwa Dartha Vadera! O tak, Jabba słono zapłaci, by umieścić się w swojej kolekcji!
I trust you've enjoyed your trip, Solo! Next stop, Jabba the Hutt. He's going to pay well for you. You see, Solo, you're not just a prisoner - you're more than that. You're a work of art. Not alive - not dead. Frozen in a moment of time. 'Man in Carbonite' - a masterpiece by Darth Vader! Oh, yes, Jabba will pay dear to put you in his collection.
Boba Fett do zamrożonego w karbonicie Hana CI:23
Wygląda na to, że dotrzymamy sobie towarzystwa jeszcze przez jakiś czas, Solo. Jednak miejmy nadzieje, że niezbyt długo!
It appears we'll be keeping each other company for a while longer, Solo. Though let's not hope too much longer...!
Boba Fett do zamrożonego w karbonicie Hana CI:30
Zaczynasz mi sprawiać zbyt wiele kłopotów!
You're getting to be more trouble than you're worth, Solo -!
Boba Fett do zamrożonego w karbonicie Hana CI:45
Mamy kłopot, Solo! Muszę ukrywać się zarówno przed rebeliantami, jak i łowcami nagród! A wszystko przez ciebie! Co mam z tobą zrobić? Tatooine, tak... zawiozę cię na Tatooinę, odbiorę nagrodę od Jabby i będę miał cię z głowy. Ale wciąż na nas polują! Będę miał szczęście, jeśli uda mi się dostarczyć cię w jednym kawałku! Nie żeby cię to obchodziło, co, Solo? Wierz mi, sprawiasz więcej kłopotów jako kawałek karbonitu, niż kiedykolwiek wcześniej!
A fine predicament this is, Solo! Hiding from rebels and bounty hunters alike! All because of you! What to do with you? Tatooine, yes... get you to Tatooine. Claim Jabba's reward and be rid of you. Yet they'll be watching for us, my fellow bounty hunters! I'll be lucky to get you there in one piece! Not that you care, eh, Solo? Believe me, you're more troubles as a lump of frozen carbonite than you ever were in the flesh!
Boba Fett do zamrożonego w karbonicie Hana CI:73
Zacząłem nienawidzić twojego widoku, Solo! Ścigany i przez rebeliantów, i przez łowców nagród! Zasadzają się na mnie, nękają mnie! Kłopoty, w które mnie wpędziłeś, nie są warte żadnej nagrody!
I have come to hate the sight of you, Solo! Pursued by rebels and my fellow bounty hunters alike! Harried - - waylaid - - hijacked! No reward can be worth of trouble you've put me through.
Boba Fett do zamrożonego w karbonicie Hana CI:119
Zaczyna się, Solo! Wóz, albo przewóz! Nie dla ciebie. Ty przetrwasz wszystko. ale ja - jeden śmiały ruch i będę w domu - albo w grobie.
This is it, Solo - - do or die! Not for you. I suppose. Like a pestilence you'd survive anything. But me - - one bold stroke and I'm home - - or dead.
Boba Fett do zamrożonego w karbonicie Hana CI:144
Jabba: Umawialiśmy się na dziesięć tysięcy?
Boba Fett: Pokonałem wiele przeszkód, żeby dostarczyć ci Solo. Gdybym wiedział, co mnie czeka, nie dotknąłbym go i za dziesięciokrotność tej nagrody. Nawet nie myśl o zbiciu ceny.
Jabba: Did we say ten thousand...?
Boba: I have endured a great deal of trouble to bring you Solo - - had I known how much i would not have touched him for ten times the reward. Do not even think of trying to bargain the price down.
Rozmowa między Jabbą, a Bobą Fettem CI:148
Bossk: Przeklęty Fett! Myśli, że jest cwany!
Zuckuss: On naprawdę jest bardzo cwany. Dlatego jest najlepszy.
Curse Fett! He thinks he's real smart.
- He is smart, Bossk. That's why he's the best.
Rozmowa między Bosskiem, a Zuckussem CI:148
Mroczne ImperiumDo góry MEx;y - Strona w polskim wydaniu (TM Semic), X odpowiada za numer, Y za strone w danym numerze.
ZeeZee: Panie Solo, jak ..kik.. dobrze... kik..kik... Fzt... Niejaki pan Fett z wizytą, Sir... Fzt... Niejaki pan Fett z wizytą, Sir... Fzt... Niejaki pan Fett z wizytą, Sir...
ZeeZee: Mr. Solo... So... kik... good... kik... kik... Fzt... A Mr. Fett to see you, Sir... Fzt... A Mr. Fett to see you, Sir... Fzt... A Mr. Fett to see you, Sir...
Boba Fett i Dengar, ubiegli wszystkich łowców i czekają już na Solo w jego mieszkaniu na Nar Shadaa ME2:26
BF: Witaj, Solo.
HS: Boba Fett! Ależ ty nie żyjesz!
BF: Okazałem się niezbyt strawny dla Sarlacca, Solo.
D: Twój przyjaciel, Mako, bardzo nam pomógł. Od razu zdradził gdzie was szukać.
BF: Greetings, Solo.
HS: Boba Fett! But you're dead!
BF: The Sarlacc found mesomewhat indigestible, Solo.
D: Your Friend, Mako, has been real helpful. He told us right where to find you.
Solo widzi Bobę po raz pierwszy od "śmierci" w trzewiach Sarlacca, a Dengar wyjaśnia jak Boba znalazł Solo. ME2:27
Gdy bezwzględni łowcy nagród odpowiadają strzałami na laser Hana, droid domowy ZeeZee dostaje się w krzyżowy ogień
As the ruthless bounty hunters return Han's blaster, the house-keeping droid ZeeZee is cought in a crossfire.
Ocena, przez narratora, Boby Fetta ME2:28
Nagle jedna z ręcznych rakiet Fetta trafiła ścigacz niosący tłustego Hutta, szefa mafii. Ze wstrętnym okrzykiem przerażenia katapultuje się w przepaść.
Leia: Niezły strzał, Boba, Przymierze przyśle ci medal.
Han: Może jeśli odznaczymy go teraz przestanie próbować naz zabić.
Unexpectedly, one of Fett's wrist rockets hits floater that's carrying the fat Hutt Crime Boss. Uttering an ugly cry of fear, the hutt catapult into abyss.
Leia: Nice shoot, Boba. The Alliance will send you a medal.
Han: Maybe if we give it to him now, he'll stop trying to kill us.
Boba Fett przez przypadek zabija wysoko postawionego Hutta, dzięki czemu Han i Leia mu uciekają. ME2:30
Han: Boba Fett siedzi nam na ogonie! Spadajmy z tego martwego księżyca!
Dengar: Robią skok, Fett. Współrzędne do Głębokiego Jądra Galaktyki...
Boba: "Slave II" jest szybszy od tego złomu! Zaczekamy na nich!
Han: Boba Fett's hot on our tail! Let's vacate this dead moon!
Dengar: They're makin' the jump,Fett. Coordinates are Deep Galaxy Core.
Boba: ``Slave II`` is faster than that junker! We'll be waitini for them!
Boba i Dengar przejmują współrzędne skoku "Starlight Intruder'a" na Byss, Fett ma plan. ME2:32
W chwili gdy otwiera się niewidzialne okno by wpuścić Intrudera przez planetarne pole siłowe, "Slave II" wyłania się z nadprzestrzeni!
Han: Boba Fett! I co ja wam mówiłem? Ten zgniłek nigdy się nie poddaje?! Ruszaj, Salla! Mamy łowcę nagród na ogonie!
Dengar: Hamuj, Fett! Navicomputer mówi, że ta planeta jest chroniona przez pole siłowe!
Boba: Ich statek przechodzi... "Slave II" przeleci za nim, nim zamkną okno!
As the invisible window opens to allow the Intruder through the planetary shields, ``slave II`` vouts out of Hyperspace!
Han: Boba Fett! - what did i tell ya? That slime-sucker never gives up?! Move it, Salla! We've got a bounty hunter on our tail
Dengar: Pull up, Boba! Th' navicomp says this planet's protected by planetary shields.
Boba: Their ship's goin' through... ``Slave II`` will follow them in – before shields can close!
Boba wytropił swą ofiarę, Hana trafia, ze miał rację. Dengar ostrzega Fetta pzred tarczami planetarnymi, a Boba twierdzi, że zdążą przelecieć na Byss za "Intruder'em" ME2:38
Imperialec: Odciąć go! Zamknąć pole!
Gdy Intruder bezpiecznie wpada w atmosferę planety, pole zamyka się przed "Slave'm II"
Dengar: Fett, ty kretynie! Ostatni raz pracuję z Tobą!
Boba: Cieszy mnie to! Nie będę się musiał dzielić nagrodą za Solo!
Imperial Officer: Cut him off! Close the Shields!
As the Intruder falls safely into the planet's atmosphere, the shields lock shut against Slave II
Dengar: Fett, you idiot! That's last time I work with you.
Boba: That's fine with me! Won't have to split a bounty on Solo
Błyskotliwy plan Boby się nie powiódł, "Slave II" rozwalił się o tarcze planetarne Byss. Dengar kończy definitywnie współpracę z Fettem. ME2:39
Mroczne Imperium 2Do góry
Han: Imperatorscy szturmowcy nie martwią mnie zbytnio Leia. Bardziej mnie niepokoi spotkanie z Bobą Fettem!
Han: Imp stormtrooper don't scare me that much, Leia. I'm worried about bumpin' into Boba Fett!
Han wypowiada prorocze słowa Uciekając przed imperialnym patrolem na Nar Shadaa
Imp egzekutor: W przeszłości Imperium wynajmowało twoje usługi, Fett. Tym razem będzie inaczej - będziesz pracował za darmo.
BF: Nie, dziękuję
Imp egzekutor: In past the Empire has hired your services. His time we'll make a different arrangement- You will work for nothing.
No Thanks...
Imperialni egzekutorzy próbują zwerbować Fetta za darmo, a on delikatnie daje im do zrozumienia, że nie mają na co liczyć.
BF: Moja cena poszła w górę.
Imp egzekutor: Słuchaj człowieku, twoja płaca poszła w dół. Wiemy o tobie wszystko, Fett. Wiemy, że byłeś imperatorskim szturmowcem. Mamy dowód, że zamordowałeś twojego dowódcę.
BF: Dosyć tego, Vader i ja zawarliśmy umowę. Płacił mi dobrze, a ja robiłem swoje.
BF: My price Has gone up.
Imp egzekutor: Listen Little man, what we're paing has gone down. We know everything about you, Fett. We know you were an imperial stormtrooper. We have a proof you murdered your superior officer.
BF: Back off, Vader and me had an understanding - He paid me well, I Got the Job done.
Imperialni próbują bezskutecznie szantażować Fetta. Łowcy puszczają nerwy. (Informacje zawarte w tym fragmencie pochodzą sprzed EP 1-3, więc są już nieaktualne)
Nawet wojownik mroku powinien uważać zaczepiając uzbrojonego po zęby łowcę jak Boba Fett!
Even a darksider should know Better than to harass a fully armed hunter like Boba Fett!
Komentarz narratora po walce Fetta z Imperialnymi - łowca wygrał.
BF: Wiedziałem, ze Solo wymanewruje tych mrocznych idiotów. Nagroda Huttów należy do mnie.
HS: Hej, czy to nie "Slave I" ?!
BF: I knew Solo would out-maneuver those dark side idiots. The Hutt Bounty belongs to me.
HS: Hey ain't that ``Slave I``
Boba Fett i Han Solo - reakcje po błyskawicznym wytropieniu byłego przemytnika przez łowcę w tunelu na Nar Shadaa. Solo jednak wychodzi zwycięsko z tej potyczki niszcząc jeden ze stateczników "Slave'a I"
HS: Boba Fett!
BF: Uspokój się, Solo. Blokuję jedyne wyjście. Jeśli dacie się żywi zabrać do Huttów dalej macie szanse na ucieczkę. Może nawet odpalę wam działkę z nagrody. Jeśli jesteście mądrzy, to- co?
HS: Boba Fett! >
BF: Make it easy on yourself, Solo. Im blocking the only entrance. If you let me take you alive to the Hutt you'll still have a chance of escape. Maybe i'll even cut you a piece of Bounty. If you are smart, i'll- eh?
Kolejne błyskotliwe wejście Boby Fetta - znów znalazł Solo pierwszy - które kończy się starciem z Chewbaccą.
Niektórzy mówią, że to głupota atakować łowcę nagród o reputacji Fetta bez zbroi czy miotacza. - Mają racje.
Some say it is most foolish to attack a Bounty hunter of Fett's stature without Armor or a blaster. - They are right.
Komentarz narratora, Chewie "zastrzelony" przez Fetta.
BF: - Co? Odczep się od moich rakiet zwierzaku!
BF: - Uh? Leave my jetpack alone, ya animal!
Ostatnie słowa Fetta przed tym jak Chewie zrywa mu hełm z głowy, psuje jetpack'a i łowca roztrzaskuje się o sufit.
HS: Zdrowo oberwaliśmy, ale kto-
HS: We're hit Bad! But who-
Hanowi odbiera mowę na widok tego, ze nie dość, że Boba Fett żyje po walce z Chewiem i go znów znalazł, to jeszcze poczekał tu na nich jak Imperialny pościg uszkodził "Sokoła"
BF: Moje skanery nie mogą przebić tej kosmicznej chmury. Solo jest głupcem, że tam zmierza. Nie skryje się tam z takimi uszkodzeniami. Będę dokładnie tutaj, kiedy wyjdzie.
BF: My scanner can't see into his space Cloud. Solo's a fool to go In there. He can't hide In there forever with that kind of damage. I'll be right here when He comes out.
Boba Fett zagania zniszczonego "Sokoła" w chmurę kosmicznych gazów, a kiedy tamten już znika postanawia cierpliwie poczekać na swoją zdobycz.
BF: Ok, Solo - Tym razem mam Cię.
BF: Okay, Solo - This time I've Got you!
Ostatnie słowa Boby Fetta, zanim zostaje trafiony przez świeżo zamontowane na "Sokole" antyczne działo świetlne i "Slave I" pogrąża się w chmurze kosmicznych gazów, koziołkując w stronę ukrytego miasta.
Boba Fett: Gruba przesadaDo góry
Daruj sobie. Moja lojalność to kontrakt. Wróg mojego pracodawcy jest moim wrogiem
Save it. My loyalty is to the contract. The enemy of my employer is my enemy, too.
Biznesowe podejście Fetta GB:7
Klient powinien wiedzieć, że dostał, za co płacił.
I’d like you to feel that you got your money's worth.
Biznesowe podejście Fetta GB:20
Ja bym wolał kredyty. Władza, po którą sięgnąłeś, rodzi wielu wrogów. Bogatych wrogów, gotowych zrobić cokolwiek albo wynająć kogokolwiek, żeby cię utrącić. Do zobaczenia wkrótce.
I'd have taken credits. A lot of enemies come along with that power you've just inherited. A lot of wealthy enemies willing to do whatever -- or hire whomever - it takes to bring you down. See you around.
Boba objasniający swojemu zleceniodawcy jak działa galaktyka GB:24
Boba Fett Narzędzie zniszczeniaDo góry NS:x - Strona w polskim wydaniu (SWK:WS 3/08)
BF: Cena?
J: Wszystko co mój lud posiada. Sto kredytów.
BF: Wiesz, z kogo kpisz?
J: Wiem, że tyś był Boba Fett. Kiedyś to imię budziło grozę. Tak było. Zanim Jedi nakarmił tobą Sarlacca. Zanim Han Solo uciekł ci tyle razy. Można spytać, czy pod hełmem kryje się ten sam mąż? Wiele ras chciało głowy Torka i Murthe. Wiele. I nikt nie zdołał go tknąć. Powiadają, że to niemożliwe. Że tylko Boba Fett by tego dokonał. Tak, jemu by się udało. Jeśli to uczynisz, to nie dla pieniędzy, lecz by wszyscy wiedzieli, że tyś jest Boba Fett.
BF: The price?
J: All that my people possess. One hundred credits.
BF: You know who you mock?
J: Know that you were Boba Fett. Once, that was a name to conjure fear, yes it was. Many species put contract out on Tork and Murthe. No one will touch it. Impossible, they say. But Fett could do it. Yes, he could. If you do this, it will not because of the money. It will be so that all know who is Boba Fett. Yes.
Rozmowa między Boba Fett, a Jasnookim. NS:7-8
Chcę Torka. Chcę Murthe. Reszta może odejść, lub zginąć.
Want Tork. Want Murthe. Rest can go. Or die.
Podejście Boby Fetta do 'cywili'. NS:12
Więzień: Przybyłeś... nas uratować?
BF: Jest was więcej. Sami się uratujcie.
Więzień: Broń?
BF: Zmarli nie potrzebują broni.
You come... to save us?
-More of you than them. Save yourselves.
-Weapons?
-Dead don't need guns.
Podejście Boby Fetta do 'cywili'. NS:16
Sama broń nie zrobi z ciebie Jedi.
Jedi weapon doesn't make you Jedi.
Boba do swego przeciwnika który posiada miecz świetlny. NS:17
Tork: Zastanów się, zanim pociągniesz za spust. Układ samozniszczenia uruchomiony. Nawet martwy mogę zniszczyć statek i wszystkich na pokładzie. Ciebie też.
BF: Później.
Tork: O co ci chodzi?
BF: Uciekaj. Kryj się. Znajdę cię później. I wtedy zabiję.
-Think twice before you pull that trigger. The self-destruct switch is activated. Even in death, I can and will destroy this ship and everyone on it. Including you.
-Later.
-What do you mean?
-Escape. Hide. Find you later. Kill you then.
Boba niszczący 'psychicznie' swą ofiarę. NS:19
Ocaleni: Błagam... panie... co mamy teraz robić?
BF: Nie moja sprawa. Przeżyjcie. Zajmijcie planetę. Wezwijcie pomoc. Co chcecie. Jestem Boba Fett. Zapamiętajcie to.
-Please... sir... what do we do now?
-Not my concern. Survive. Take the planet. Call for help. Up to you. The name is Boba Fett. Remember that.
Podejście Boby Fetta do 'cywili'. NS:21
Boba Fett: Z OdzyskuDo góry ZO:x - Strona w polskim wydaniu (SWK 12/2010)
Tsumo: Oj, litości! To już koniec, Fett, tak? Z-zabijesz mnie!
BF: Mam dla ciebie zadanie. Możesz zginąć, gdy będziesz je wykonywał.
Tsumo: Dla...dlaczego ja? Weź Chunga! Ubuuganin zrobił gorsze rzeczy niż ja!
BF: Ale jego chcą żywego. W twoim przypadku to nie ma znaczenia, Tsumo.
T: Oh, mercy, this is it, isn't it, Fett? Y-yu're going to kill me!
BF: I have a task for you. It may well result in your death.
T: Wh-why me? Take Chung! The ubuugan's done worse things than I have!
BF: He is required alive. Your reward pays either way, Tsumo.
Boba jak zawsze praktyczny. ZO:4
Pojedynek Łowców Do góry
Dengar [o BF]: Fett nigdy nie podniósłby broni na innego łowcę. No, prawie nigdy.
Dengar: Fett would never pull a blaster on another hunter. Well, almost never.
Dengar do Jodo
Dengar: Ty jesteś ten Kast, prawda? Możesz opuścić broń. Nie mam zamiaru z tobą walczyć, to nie w moim stylu.
Kast: Nie ufam nikomu. Dzięki temu żyję.
Dengar: Żyje się dzięki sprytowi. A przebieranie się za Bobę Fetta nie jest sprytne.
Dengar: You’re that Kast guy, ain’t you? Jodo Kast. You can lower the blaster. I’m nit gonna rush you. Not my style.
JK: I don’t trust anyone. Keeps me alive.
Dengar: Bein’ smart keeps you alive. And masqueradin’as Boba Fett ain’t smart.
Dengar i Jodo Kast
BF: Łajno banthy w tobie znajdą.
BF: In you they’ll find bantha dung.
Boba do swojego celu.
- Pokonałeś lorda Sith!
BF: On nie był Sith. Znam Sith.
- You’ve defeated the Sith Lord!
BF: He wasn’t a Sith. I know Sith.
Boba o swojej ofierze/Sithach
BF: Zastanowiłbym się nad oddaniem części tych kredytów na sierociniec, ale będą mi potrzebne do następnej roboty.
BF: I’d consider giving some of these creds back to their orpanage, but I’m going to need to spend them on my next job.
Boba "dobroczynny"?
Cas Ennyl Yllek: Więc chce pan wynająć łowcę?
BF (jako Sava Brec Madak): Jodo Kasta.
Cas Ennyl Yllek: Wspominał pan o tym w swej wiadomości. To drogi łowca. Dlaczego chce pan właśnie jego?
BF (jako Sava Brec Madak): Boba Fett nie jest dostępny.
Cas Ennyl Yllek: So, you need to hire a hunter?
BF (jako Sava Brec Madak): Jodo Kast.
Cas Ennyl Yllek: Tou stated that in your message. He’s expensive. Any particular reason you want him?
BF (jako Sava Brec Madak): Boba Fett isn’t available.
Boba najmujący Jodo
BF (w przebraniu tłumaczący swój powód wynajęcia Kasta): Jest człowiek, który wyrządził mi wiele krzywdy. Używał mojego nazwiska i firmy. Chyba wie pani, jak ważna jest reputacja.
BF: There is a man who has done me many great wrongs. He had used both my name and my business. I’m sure you know how important a reputation is.
Boba wyjaśniający dlaczego chce Jodo
Cas Ennyl Yllek: Chciałam tylko, by pan wiedział, że... sztuka polowania na nagrody jest kosztowna i niebezpieczna.
BF (jako Sava Brec Madak): Wiem wszystko o sztuce polowania.
Cas Ennyl Yllek: I just wanted you to understand that the... art of bounty hunting is expensive and dangerous.
BF (jako Sava Brec Madak): I know all about the art of the hunt.
Skromny Boba.
Dengar: Wiesz, co najbardziej mi się w tobie podoba, Fett? Świetnie się z tobą rozmawia.
BF: czasem jest lepiej myśleć, niż mówić.
Dengar: You know what I like best about you, Fett? You’re such a sparklin’ conversationalist.
BF: Sometimes it’s better to think rather than speak.
To prawda.
D: Czy Ca Yllek przestraszyła się twoich blizn, które zostawił ci Sarlacc? One chyba nigdy nie znikną. Nic dziwnego, że nie pokazujesz swojej twarzy.
BF (w hełmie): To jest moja twarz.
Dengar: So, did Cas Yllek get booged out by your sarlacc scars? Those things’ll prob’ly never go away. No wonder you never show your face.
BF: This is my face.
Kultowy cytat
Dengar: Dlaczego nie złapiesz go w pułapkę na Nar Shaddaa?
BF: Zbyt wiele rzeczy, nad którymi nie mam kontroli. Nal Hutta jest lepsza. Kilka klanów jest mi coś winnych... lub chce, bym ja był coś winien im.
[...]
Dengar: Dlaczego akurat tutaj?
BF: To miejsce jest opuszczone po jakieś klanowej wojnie Huttów. Nie lubię mieć długów wobec nikogo.
Dengar: Szczególnie wobec Huttów, nie? Mamy sześć dni na przygotowania?
BF: Sześć dni, zanim Jodo Kast przekona się, co to znaczy zadrzeć ze mną.
Dengar: Why don’t you wanna trap ‘im on Nar Shaddaa?
BF: Too much I can’t control. Nal Hutta’s better. Several of the clans owe me... or want me to owe them.
[...]
Dengar: Why this one?
BF: It’s deserted after a Hutt clan war. No claims on it. I don’t like calling in markers, or owning anyone.
Dengar: ‘specially not the Hutts, huh? We got six days to set up?
BF: Six days until Jodo Kast leatns what if means to cross me.
Boba i Dengar przygotowujący się na przybycie Jodo.
JK: Dostałem sporo zleceń, bo mam taką samą mandaloriańską zbroję, jak Fett. Większość klientów nie obchodzi, kto jest pod zbroją, chcą prestiżowego łowcy... prawie tak bardzo, jak samej ofiary. Część z nich myśli, że ja to Fett. I co z tego? Jestem lepszy od tego starego piernika.
JK: I’ve gotten more than a few jobs because I’ve got the same mandalorian armor as Fett. Most skags couldn’t care less who’s in the armor. It’s the prestige of the well-dressed hunter they want... almost as much as the prey. So what if a few of them think I’m Fett? I’m better than that old fossil, anyhow.
Przemyślenia Jodo
JK: Fett! Może o tym pogadamy? Nie wolno ci mnie zabić. To wbrew zasadom.
BF: Nie ja pierwszy złamałem zasady.
JK: Fett! Can’t we talk about this? You can’t kill me. It’s against the code.
BF: I wasn’t the first one to break the code.
Boba i Jango.
BF [do JK]: Musisz się jeszcze dużo nauczyć. Niestety czas na naukę się skończył.
BF: You have a lot to learn. Unfortunately for you, your time for learning is over.
Czas umrzeć.
BF [do JK]: Jesteś nikim! Nie Dalą, nie Shysą! Nikim! Nie zasługujesz, by nosić tę zbroję! Nie zasługujesz na moją reputację.
BF: You’re no one! Not Dala, not Shysa! Nobody! You didn’t earn this armor! You didn’t earn my reputation.
Fett po pokonaniu Jodo i zdjęciu mu hełmu
BF [do JK]: Nazwałeś mnie „staruszkiem”. Jeśli chciałeś zostać mną... powinieneś uczyć się od tego staruszka. Nigdy nie będziesz mną. Jedna z tych fiolek zawiera antidotum. Jeśli zdołasz je zażyć, nim twój plecak odrzutowy wybuchnie, może przeżyjesz. Ale nie uda ci się. Nie jesteś mną.
BF: You called me a “fossil”. If you were going to be me... you ahould have learned from this fossil. You’ll never be me. One of these vials contains the antidote. If you have the power to get it before your rocket pack blows up, you may live. You wont’t, though. You’re not me.
Boba do Jodo
Dengar: Tak kończy się historia “człowieka, który chciał być Bobą Fettem”, co? Zaskoczyła cię ta sztuczka z plecakiem odrzutowym, nie? Znów gadam do siebie? Ale dlaczego dałeś mu szanse na przeżycie?
BF: Nie dałem.
Dengar: So end the saga of the “man who would be Boba Fett”, huh? That rocket-pack trick of his caught you by surprise, didn’t it? I;m talkin’ to myself again, aren’t I? So why’d you give him a chance to live?
BF: I didn’t.
Boba do Dengara, zaraz po tym jak plecak Jodo wybuchł.
Przelicytowany, lecz niepokonany. Do góry
-AAGHH! Nie... aghh... nie wiedzieć!
-Kłamstwo.
-UURGH! Proszę! Ja... aghghagh... nie... tam!
-Kiepskie kłamstwo.
-YAGAYAGA! Aj... Aj... Aj... nic... nie... wiedzieć!
-Okropne kłamstwo. Zginiesz. A ja ruszam dalej.
-AAGHH! I...ughh... not know!
-A lie.
-Pleease! I...uughghh...not... there!
-A bad lie.
-YAGAYAGA! Iya... iya... iya...not...ever...know!
-A worse lie. Now you die. I move on.
Boba próbujący wyciągnąć informacje. PLNP:25
-Oddać ci to. Tak jak obiecać. Nie licytować.
-Nie ma nagrody za twoje cielsko. Jesteś wolny.
-I surrender it to you. As told. Not sell. No collectible. No high bidder.
-No bounty on your fat carcass. You’re free.
Boba po wydobyciu informacji od pewnej osoby. PLNP:26
Fett... Zakładam, że aby to obejrzeć, musiałeś zabić kilka osób. Dobrze. Ufam ci bardziej, gdy jesteś ponury.
Fett... If you are watching this I take it you’ve killed a few times to get it. Good. I trust you more when you are surly.
Osoba prowadząca interesy z Bobą. PLNP:28
W końcu jesteś Bobą Fettem, legendarnym łowcą nagród o niejasnej przeszłości. Wielu chciałoby wiedzieć co za bagno cię wypluło.
After all you are Boba Fett, legendary bounty hunter with a murky past. Many would love to know just how murky your waters run.
Osoba prowadząca interesy z Bobą. PLNP:28
-To bardzo zła sytuacja. Doprawdy fatalna.
-Z mojego punktu widzenia – dobra.
-This is not a well situation not well at all.
-Looks good from my point of view.
Fett trzymający na celowniku kilka osób. PLNP:34
Pizztov nie jest strzelcem. W ogóle nie potrafi strzelać. W swojej opętańczej zachłanności zapomniał zrobić to, co robią wszyscy wyszkoleni wojownicy. Nie spiesz się. Wyceluj. Powoli naciśnij spust. Skasuj cel. Boba Fett nigdy o tym nie zapomina.
Pizztov ist not a gunfighter, he’s not even a good shot. In all his greedy haste, he’s neglected to do what all akilled gunmen know to do. Take your time. Aim. Squeeze the trigger slowly. Drop your target. Boba Fett never forgets.
Przemyślenia Boby Fetta podczas walki. PLNP:38
Sintas: Hej! Zostawisz mnie tu... ranną?
Boba: Tak... Rany się zagoją.
Sintas: Nie wszystkie.
Sintas: Hey! You’re just gonna leave me here... wounded?
Boba: Yeah… your wounds will heal.
Sintas: Some never do.
Rozstanie Boby i Sintas. PLNP:40
Poświęcenie (komiks) Do góry GB:x - Strona w polskim wydaniu (SWK 2/2009)
Więc ciebie na niego nasłali! Nic ci nie powiem, łotrze! AAHHHH! Yolan Bren odszedł! Zabrali go. Nie wiem dokąd! On... ukrywał się w starym budynku szkoły! Proszę, przestań!
So they’ve set you on him! You fiend – I’ll tell you nothing! AAHHHH! Yolan Bren is gone! They took him – I don’t know where! He was... staying in the old schoolhouse! Please, stop!
Osoba, która pod wpływem argumentów Fetta wyjawia mu informacje. P:6
Jazda! Zrób to! Zabiłeś już tylu dobtych ludzi! Cóż znaczy kolejny?
Do it! You’ve killed plenty of good men before! What does one more matter?
Osoba mająca blaster Fetta przy czole. P:7
Nie przejmuj się Fettem! To moje ostatnie zmartwienie! W każdym razie, jeśli zrobi swoje, moje problemy się skończą!
Don’t you bother about Fett! He’s the least od my worries! In any case, if he does his job, my problems will be over!
Osoba wynajmująca Fetta. P:10
-Rabutz, co jest? Jesteś blady jak ściana.
-B-b-boba Fett! On tu jest! Szuka cię!
-Rabutz, what is it? You’re white as a sheet.
-B-b-boba Fett! He’s here! He’s looking for you!
Rozmowa z osobą ściganą przez Fetta. P:13
-Nie przestrzelimy tej zbroi!
-Myślisz, że go dostaliśmy?
-Nie licz na to! Ruszamy!
-Can’t penetrate that armor!
-Think we got him?
-Don’t count on it! Let’s move!
Rozmowa po walce z Fettem. P:14
To ta mandaloriańska zbroja! Jak z nim walczyć?
It’s that mandalorian armor! How do you fight it?
Ścigani przez Bobę o Fetcie. P:15
Nie pokonamy Boby Fetta... Wiesz o tym, Ardalu.
We can’t fight Boba Fett... You know it, Ardal.
Poddający się Yolan Bren.
P:16
-Wypuszczasz go?
-A zgołalibyśmy go powstrzymać? Dostał zapłatę. To wszystko czego chce. Nie jest
naszym wrogiem.
-You let him go?
-Could we have prevented him? He has his payment. That’s all he wants. He’s not
our enemy.
Yolan Bren o Fetcie. P:23
Nie jest zły... Jest ledwie maszyną, narzędziem. To człowiek bez serca. Bez uczuć. Nie interesuje go nic poza ceną za głowę innego człowieka. My przynajmniej mamy coś, za co warto umierać i żyć. Żal mi Boby Fetta.
No, not evil... He’s little more than a machine. A tool to do a job. He’s a man with no heart. No feelings. No interests other than the price on another man’s head. We at least have something wirth living and dying for. I pity Boba Fett.
Yolan Bren o Fetcie. P:24
UpioryDo góry U:x - Strona w polskim wydaniu (SWK 7/10)
Han: W całej galaktyce jest sześciu, może siedmiu ludzi, którzy mogliby równać się z Bobą Fettem w uczciwej walce. Ja do nich nie należę. Ale ja nie walczę uczciwie.
Han: There are maybe six or seven people in the entire galaxy who can take down Boba Fett in a fair fight. I’m not one of them. But I don’t fight fair.
Przemyślenia Hana podczas walki z "Fettem" na Raxus Prime. U:31
Han: Wydawało mi się, że to się dzieje tylko w mojej głowie. Może przez ostatnie tygodnie walczyłem z duchami. Próbując zgładzić człowieka, którego nie da się zabić. Ale wszystko nabiera sensu. Fett to nie jeden człowiek. To cała armia. Może zawsze było ich wiecej. W końcu jak jeden człowiek mógł dokonać tych wszystkich rzeczy? Jak jeden człowiek mógł mnie znajdować wszędzie, dokądkolwiek się udałem? Jakim cudem mógłby ginąc tyle razy?
Dobra. Kogo ja oszukuję? Jest tylko jeden Boba Fett.
Han: I was starting to think that this was all in my head. That maybe I just spent the last week fighting ghosts. Trying to kill man I can’t kill. But now it’s starting to make some sense. Fett’s not just one man. He’s an army. And maybe there has always been more than on of him How could one man do all the ehings they say Fett’s done? How could one mam always find me, no matter where I went in the galaxy? How could one mam die again and again? Right. Whoam I kidding? There is only one Boba Fett.
Przemyślenia Hana podczas walki z "Fettem" na Raxus Prime. U:36-38
Han: Tym razem, wiem, że to ty. Myślałem, że przeszedłeś na emeryturę.
Boba: Znudziło mnie liczenie pieniędzy.
Han: This time, I know, it’s you. I thought you retired, Fett.
Boba: I got bored just counting money.
Rozmowa Hana z Fettem twarzą w twarz. U:39
Boba: Zakładam prywatną armię, Solo. To była próba dla nowych rekrutów. Dzięki, że wybiłeś najsłabszych.
Boba: I’m building a private army, Solo. This was only a test for new recruits. Thanks for wedding out the weak ones.
Boba do Hana, po walce Solo z Mandalorianami. U:39
Underworld: The Yavin VassilikaDo góry
Lando: Ohhhh, To było glupie...
Jozzel: Trafiłam go, prawda?
Han: Uwierz mi, siostro, to nie jest takie łatwe...
Lando: Ohhhh, That was stupid...
Jozzel: I hit him, didn't i?
Han: Believe me, sister, it ain't that easy...
Han i Lando na temat prób załatwienia Fetta.
Bossk: Ssstój, ty parszywy człowieku!
IG: Zakładanie, że jest człowiekiem to daleko idąca spekulacja.
Bossk: Ssstop, you ssscurvy human!
IG: Assuming he is human is extreme speculation
O Bobie.Greedo: Good Shot! We make a pretty good team!
Boba: Don't touch me.
Greedo: Sorry
Greedo: Dobry strzał! Stanowimy niezły zespół!
Boba: Nie dotykaj mnie.
Greedo: Przepraszam
Greedo: Good Shot! We make a pretty good team!
Boba: Don't touch me.
Greedo: Sorry
Boba lubiący zachowywać "osobistą przestrzeń".
When the Fat Lady SwingsDo góry
W rozległych rejonach galaktyki... gdziekolwiek uciekinierzy albo przestępcy spiskowali... jedno imię zawsze było wypowiadane ściszonym tonem...
...imię wzbudzające strach w najtwardszych sercach.
Niektórzy mówią, że jest Mandaloriańskim wojownikiem, inni, że tylko nosi ich zbroję z powodu jej zabójczych właściwości.
Prawda jest niemożliwa do potwierdzenia. Nikt nie widział twarzy osobnika którego bezlitosne wzrok spogląda przez ten sfatygowany hełm...
...a przynajmniej nikt kto by przeżył i mógł o tym opowiedzieć.
Tym w co nikt nie wątpił, to fakt że Boba Fett jest najbardziej bezwzględną istotą w uniwersum.
Throughout the vast reaches of the galaxy... werever fugitives met or lawbreakers conspired... one name was always uttered in hushed tones...
...a name quaranteed to strike fear into the stoutest heart.
Some saind he was a Mandalore warrior, others that he merely wore the mandalore battlesuit because of its unrivaled killing power.
The truth was impossible to confirm, for none had seen the face that gazed with merciless eyes from within that battered helmet...
...none, ale least, who had lived to tell the tale.
What no one had doubted was that Boba Fett was the most heartless being in the universe.
Narrator o Bobie
Twoja przydatność jeszcze się nie zakończyła, robaku...
...inaczej już byłbyś martwy!
Your usefulness is not yet over, worm...
...otherwise you would already be dead!
Boba do swojego przymusowego współpracownika.
Cisza to podstawa.
Silence is essential.
Boba podczas "przedostawania się" na teren wroga.
Ale brutalna siła nie wystarczy...
...gdy nie jest połączona ze sprytem!
But brute strenght is not enough...
...when not combined with guile!
O różnicy między Bobą a Ry-Koodą
Murder Most FoulDo góry
Ale zlikwidowanie tak ważnej persony może być... niebezpieczne, Gorga. Imperium ma prawa których nawet ja nie mogę bezkarnie zignorować.
But the removal of such a prominent personage can be... fraught with danger, Gorga. The Empire has laws which even i cannot ignore with impunity.
Grunt to znać swoje granice. Boba je zna.
Battle of the Bounty HuntersDo góry
Nie odzywałeś się od odlotu z Bespina, Solo. Karbonit odebrał Ci mowę?
You haven't spoken since Bespin, Solo. Carbonite got your tongue? .
Boba naigrywujący się z przewożonego Hana.
Szturmowiec: Nie możesz tu wylądować! Ten obszar podlega ograniczeniu!
Boba: Taa? A więc spróbójcie mnie ograniczyć.
Szturmowiec: You can`t land here! This is a restricted area!
Boba: Yeah? Then try restricting me.
Spróbowali. Biedni szturmowcy
Atak Klonów (komiks)Do góry
Niedaleko pewien chłopiec żałował, że te wydarzenia nie są tylko snem.
Not far away, one boy can only wish the day's events were but a dream.
O Bobie i wydarzeniach jakie miały miejsce na Geonosis. 4ty zeszyt wydania US
ZdobyczDo góry
Wysłanie Boby Fetta za tym dezerterem pokazuje, że zrobimy wszystko, bu utrzymać porządek. Przed Imperium nie ma ucieczki.
Sending Boba Fett after this deserter shows the lenghts to which we will go to maintain order. There is no escaping the Empire.
Tarkin do Vadera z:26
Fett ma świetną opinię. Mówią, że jest najlepszy. Nie mam wątpliwości, że znajdzie Solo.
Fett comes highly recommended. They say he is the best there is. I have no doubt he will find solo.
Tarkin o Bobie z:27
Co się stało? Dziwi Cię widok skromnego łowcy nagród, władającego taką wspaniałą i szlachetną bronią? Nie tylko ty zabijałeś Jedi!
What's the matter? Surprised to see a lowly Bounty Hunter wielding such a fine and noble weapon? You're not the only one who's killed Jedi!
Boba kontra Vader, na miecze świetlne... z:41
The Force Unleashed II (komiks)Do góry
Xasha: Wychodzisz? Myślałąm, że to prawdziwa miłość.
Boba: Nie istnieje takie coś, X.
Xasha: You're leaving? But i thought this was true love.
Boba: There's no such thing, X.
Boba, o miłości...
Xasha: Okej... ktokolwiek zabił to coś, to jest dla nas zbyt dobry.
Boba: Dla mnie nikt nie jest zbyt dobry.
Xasha: Okay... whoever killed that thing is way out of our league.
Boba: Nobody is outta my league.
Boba jest pewny siebie i swoich umiejętności.
Twoje serce bije zbyt szybko. Jeśli nie przestanie, to eksploduje. A martwy mi się nie przydasz.
Your heart is beating too fast. If it keeps hammering, it'll explode. Then You're no good to me.
Boba do pochwyconego osobnika, z którego chce wydobyć istotne informacje.
Boba: Wyłaź.
Mechanik: Nie masz zamairu mnie zabić?
Boba: Nikt mi nie zapłaci za twoją śmierć.
Boba: Get out.
Mechanik:You're not going to kill me?
Boba: I'm not getting paid for your scalp.
Podejście Boby do zabijania.
Połowa Twojej załogi już nie zyje, kapitan Eclipse.
Jeśli chcesz by reszta przeżyła, założysz te kajdanki i pójdziesz ze mną.
Half of your crew is already dead, captain Eclipse.
If You want the rest to live, you'll pur on rhese binders and come with me.
Boba nie lubi zbędnego zabijania.
Dopadnę Cię. Ale nie teraz. I nie w taki sposób...
I'll get you. But not now. And not like this...
Boba, o Starkillerze. Nie zabił go jako snajper, gdy ten był ze swoją dziewczyną, uznając widocznie, że to nie honorowe...
Number two in the GalaxyDo góry
Risso Nu: Co kilka cykli jeden z tych fachowców jest odwiedzany z wizytą... przez najlepszego łowcę nagród w galaktyce. I ta szumowina... zdejmuje cały swój niesamowity arsenał... do przeglądu.
Ktoś: Skąd to wiesz?
Risso Nu: To nie ma znaczenia. Liczy się, ze ta zakała naszego zawodu będzie bezbronna. Łatwa zdobycz. Lepszej okazji by wyrównać swe rachunki z Fettem mieć nie będziecie.
Rodianin: Nawet bezbronny, nie będzie łatwym celem.
Nagyan: Zgadzam się! Fett to Fett.
Risso Nu: Nie bez wyrzutni strzałek na kolanie, których używa do oślepiania. Albo bez miotacza ognia, którym tak chętnie pozbawia ludzi honoru. Nie będzie miał też plecaka rakietowego, którym tak bezlitośnie wysadzał naszych towarzyszy. Na kawałki. Bez broni i zbroi, Fett nie jest nikim więceh niż ty czy ja.
Rodianin: Możliwe. Ale, Ty masz czystą kartę, Risso Nu. Jesteś w systemach jądra drugim łowcą, zaraz po nim. Dlaczego chcesz go wyeliminować?
Risso Nu: Jak inni, chce stworzyć swoją legendę w oparciu o pokonanie Fetta. Kto w galaktyce nie chciał by wynająć kogoś kto pokonał Bobę? Jak powiedziałeś, on jest numerem jeden. A ja nim chce być.
Risso Nu: Every few cycles, one of these master weaponsmiths is paid a visit... by the foremost bounty hunter in the galaxy. And this scum... hands over every bit of his amazing arsenal... for maintenance.
Ktoś: How do you know this?
Risso Nu: What matters is the scourge or our profession will be unarmed. Easy prey. No better chance you’ll get to settle your debts with Boba Fett.
Rodianin: Even unarmed, he’ll not fall easy.
Nagyan: Agreed! Fett is Fett.
Risso Nu: Not without the knee darts he uses to mercilessly blind. Or the flame projectors with which he so casually brands dishonor. And he won’t have jetpack missles to ruthlessly blast our partners. To pieces. Without his weapons and armor, Fett is no more than you or I.
Rodianin: Perhaps. But you are a clean face Risso Nu. You hunt the core systems second only to him. What have you versus Fett?
Risso Nu: Like others, I would forge my legacy with his defeat. For who in the galaxy would refuse to hire one who bested Boba Fett? And like you say. He’s number one. I want to be number one.
Risso Nu werbuje innych łowców przeciwko Bobie.
Nagyan: Nie spocznę dopóki nie odzyskam Honoru! Gdy umrzesz, moje blizny staną się moją chwała. Masz jakieś ostatnie słowo?
Boba: Ta... masz tu swoje ostrze.
Nagyan: I will not rest until my honor is regained! With your death, my scars became my glory! Have you last words to me?
Boba: Yeah... here’s your blade back.
...powiedział Boba, rzucając, i trafiając w klatkę piersiową przeciwnika, nożem.
Fett rozwalił ich wszystkich... i to bez broni! Wygląda na to że nie będzie łatwo, co, Mudmub?
Fett slagged them all... and without a weapon! We’ll not be so easy, eh, Mudmub?
Rodianin o umiejętnościach Boby.
Risso Nu: To moje miejsce.
Osiłek: Pomyliłem się. Przepraszam, Fett..
Risso Nu: That’s my spot.
Osiłek: I am mistaken. I apologize, Fett.
Risso Nu podszywa się (jest w zbroi) Fetta. Sama zbroja robi na innych wrażenie, 3 razy większy od niego osiłek od razu ustępuje mu miejsce.
Boba: Ty musisz być Boba Fett...
Risso Nu: Kto pyta?
(Boba pobił Risso)
Risso Nu: w-wygrałeś Fett. Tyyylko zrób to szybko...
Boba: Chce żebyś przeżył, Ricco.... aby przypominać galaktyce, kto jest numerem jeden.
Boba: You must be Boba Fett...
Risso Nu: Who wants to know?
(Boba pobił Risso)
Risso Nu: Y-you win, Fett. J-jes’make it quick...
Boba: I want you alive, Risso... to remind the galaxy who’s number one.
Boba do Risso po odebraniu swojej zbroi.
Blood Ties: A Tale of Jango and Boba FettDo góry
Boba: Czemu?
Dlaczego mi to zrobiłeś?
Jango: Ponieważ są chwile, gdy nie masz czasu aby być przerażonym.
Stanąłeś twarzą w twarz z najbardziej przerażającą rzeczą w galaktyce. Teraz, nieważne jak długo będziesz żył, i z czym musiał się zmierzyć...
...wiesz, że najstraszliwszą rzecz jaka kiedykolwiek Cię spotka zostawiłeś za sobą.
Zmierzyłeś się z Balyegiem.
Już nigdy nie musisz się bać.
Boba: Why??
Why did you do that to me?
Jango: Because there are moments when you won't have time to be scared.
You have faced the most terrifying thing in the galaxy. Now, no matter how long you live, no matter what you come up against...
...you know the most fearfull thing you will ever face is behind you.
You have faced the balyeg.
You need never fear again.
Metody wychowawacze Jango. bt:1
Dooku: Mógłbyś prosić chłopca aby...?
Jango: Cokolwiek masz mi do powiedzenia, możesz powiedzieć to przy Bobie.
Dooku: Could you ask the boy to... ?
Jango: Anything you have to say to me, you can say in front of Boba.
Jango nie ma tajemnic przed Bobą bt:1
Zawsze ufaj swojej intuicji, Boba.
To coś o czym głupi ludzie zapominają.
Always trust your intuition, Boba.
It's something stupid people fotget to do.
Jango nauczający Bobę. bt:1
Widziałem już takich jak oni wiele razy. Chciwe, zbyt pewne siebie zbiry.
Polują w grupach. Tchórze którzy potaczają się tchórzami, bo ich matek tutaj nie ma, żeby potrzymać ich za rączki.
I'be seen their kind many times before. Overconfident, freedy bullies.
They hunt in packs, cowards who surround themselves with cowards because their mothers aren't there to hold their hands.
Fett o lidze łowców Nagród" bt:3
Miłej zabawy z tymi głupimi, martwymi łowcami nagród, Fett.
Have fun with the stupid, dead bounty hunters, Fett.
Bossk do Fetta. W przeciwieństwie do "Ligi Łowców Nagród", Trandoshanin zna umiejętności Fetta i wie, że nie warto próbować z nim walczyć, nie dla tak niskiej nagrody jak Connor Freeman. bt:3
Jestem otoczony.
Poczwara za moimi plecami.
A przede mną... coś o wiele bardziej potwornego... potężny szaleniec.
Wszystko w tym pokoju chce mnie zabić.
Nie boję się...
Poznałem prawdziwy strach.
Stoi przede mną. Nazywa się Boba Fett.
I wygląda na to, że jest po mojej stronie.
I am surrounded.
A monster at my back.
In front something far more monstroud... a powerful madman.
Everything in this room wants me dead.
I am not afraid...
I have known true fear.
It is standing in front of me. Its name is Boba Fett.
And, apparently, he's on my side.
Przemyślenia Connora Freemana bt:4
Daquinn: Coś nie tak? Nie możesz strzelić bezbronnej osobie w twarz?
Boba: Oh, mogę. Bez problemu. Ale nie gdy mam o wiele ciekawsze rozwiązanie.
Daquinn: What's the matter? Can't shoot a defenseless man in the face?
Boba: Oh, i can. Easily. But not when i have something more useful in the mind.
Po co kogoś po prostu zabijać skoro można go użyć jako żywego pocisku? bt:4
Jango Fett (komiks)Do góry
Jango: Boba, muszę cię przeprosić na minutę, dobrze?
Boba: Dobrze. Ale pobawimy się gwiezdnymi statkami, kiedy skończysz?
Jango: Z przyjemnością pobawię się gwiezdnymi statkami, kiedy skończę.
Jango: Boba, I have to tend to something for a minute, all right?
Boba: Okay. But we can play starships when you're done?
Jango: I'd love to play starships when I'm done.
Rozmowa Fetta z Bobą.
- Właśnie przyleciałeś do domu, ale znów odlatujesz.
- Ja... tak. Tak się złożyło, że muszę się czyms zająć. Przykro mi synu. To nie powinno potrwać bardzo długo. I to wcale nie znaczy, że cię mniej kocham. Rozumiesz to, prawda?
- Rozumiem, ale... czy musisz odlecieć natychmiast?
- Nie... nie natychmiast.
-You just got home but you're going away again.
- I… yes. Something's come up and I need to tend to it. I'm sorry, son. I shouldn't be gone long. It doesn't mean I love you any less. You understand that, don't you?
- I understand, but... Do you have to go right now?
- No… not right now.
Rozmowa Jango z Bobą, po której razem bawili się zabawkami.
Blood Ties: Boba Fett is DeadDo góry
Co to ma być?
Byłeś przyjacielem Fetta?
Ha! Nie. Boba Fett nie miał przyjaciół.
What is this?
Were you a friend of Fett's?
Ha! No. Boba Fett didn't have friends.
Kapitan Sibar o Bobie.
Teychenne, znajdziesz go. Zabijesz go. Gdy mówiłem, że chcę by Fett został zabity, miałem na myśli jego całość. Z galaktyki ma zostać wymazany każdy jego ślad... każdy kto zaoferował mu kiedykolwiek choćby gram życzliwości.
Teychenne, you find him. You kill gim. When i said i wanted Fett killed, i meant all of gim. I want every trace of Boba Fett gone grom the galaxy... ...anyone who has ever offered him ounce of kindness.
Niektórzy są ambitni w swej zemście.
Boba Fett. To koniec. Poddaj sie bez walki.
A wtedy?
A wtedy zabijemy Cię czysto. W przeciwnym razie, usmażymy Cię w tej dziurze.
Boba Fett. It's over. Surrender peacefully.
And then what?
Then we will shoot you cleanly. Otherwise we're goint to cook you in your hole.
Nie wiedzieć czemu, Boba nie skorzystał.
Connor: Więc, gdzie teraz?
Boba: Gdzieś gdzie ktoś martwy może przebywać bez zwracania uwagi... przestrzeń Mandaloriańska.
Connor: So, where to now?
Boba: Somewhere a dead man can walk around safely without attracting attention... a mandalorian Space.
Ładne podsumowanie naszego kawałka kosmosu.
Chcesz się przeslizgnąć przez cały imperialny legion żeby móc zmierzyć się z doskonale wyszkolonymi zabójcami?
You're going to try to get past an entire imperial legion so you can face their highly trained killers?
Connor do Boby.
Ty?! Ale zabiliśmy Cię!!
Tak. Zabiliście. I to mnie bardzo, bardzo zdenerwowało.
You!? But We killed you!!
Yes. You killed me. And that made me very, very angry.
Morał: Nie zabijać Boby. Wkurza go to.
Connor: Ten mężczyzna, jest...
Sintas: To Boba Fett. Ojciec Ailyn.
Connor: Taa... obawiałem się, że to powiesz.
Sintas: Był tutaj przez pewien czas Wędrownym Protektorem. Ale zabił kogoś... co jest dla niego czymś normalnym... i został wygnany z Concord Dawn.
Connor: This man, he's...
Sintas: He is Boba Fett. Ailyn's father.
Connor: Yeah... i was afraid you were going to say that.
Sintas: He was a Journyman Protector here for a time. But he killed a man... which is what he does... and he was exiled from Concord Dawn.
Sintas o Bobie.
Teychenne: Fett! Rzuć broń!
Boba: Jestem zajęty. Wiem kim jesteś, Teychenne... szefową wywiadu Purtona.
Teychenne: Tak.
Boba: Odkryłaś wszystkie informacje o mnie. Znalazłaś jedynych ludzi na których mi zależy i ich zaatakowałaś. Przestudiowałaś mnie. Sądzisz że wiesz o mnie wszystko?
Teychenne: Tak.
Boba: A więc powiedz szczerze... czy naprawdę myślisz że masz jakąkolwiek szanse wygrać tą walkę?
Teychenne: Nie. Żadnych.
Boba: Chesz dziś umrzeć?
Teychenne: Nie.
Boba: Człowiek dla którego pracujesz nie przeżyje dzisiejszego dnia. To Ci obiecuję. Ale Ty, jesteś sprytna i zaradna. Zabicie Ciebie byłoby marnotrawstwem. Jesteś teraz moja. posiadam cię. Wiesz o mnie tak wiele. Masz obowiązek ochronić to co wiesz. Zgoda?
Teychenne: Zgoda.
Boba: Pracujesz dla mnie. Dostaniesz zapłatę. Ale oszukaj mnie... albo spróbuj uciec... a Cię znajdę.
Taychenne: Wiem, że to zrobisz.
Teychenne: Fett! Drop your weapon!
Boba: I'm busy. I know who you are, Teychenne... you're Purton's spymaster.
Teychenne: Yes.
Boba: You uncovered everything about me. You found the only people i care about and you attacked them. You've studied me. You think you know everything about me?
Teychenne: Yes
Boba: Then tell me honestly... do you serious think tehe's any way you can win this fight?
Teychenne: No. None whatsoever.
Boba: Do you want to die today?
Teychenne: No.
Boba: The man you work for will be dead by the end of the day. This i promise you. But you are cunning and resourceful. Killing you would be a waste. You're mine now. I own you. You know so much about me. You're charged with protecting what you know. Agreed?
Teychenne: Agreed.
Boba: You work for me. You will be paid. But cross me... or try to run... and i will find you.
Taychenne: I know you will.
Praktyczne podejście.
Sintas: Czas bys odszedł
Connor: Co? Nie! Zostanę i...
Sintas: Nie. Powiedziałam, że kogoś mi przypominasz. A nie chcę by cokolwiek mi o nim przypominało. Powiedz to Bobie jak go zobaczysz.
Sintas: It's time for you to go.
Connor: What? No! I'll stay and...
Sintas: No. I said you reminded me of someone. And i don't need to be reminded of him ever again. You tell Boba that when you see him.
Rozstanie Connora i Sintas.
Boba: Widziałeś Ailyn?
Connor: Tak. Jest zabawna. Ma nasze oczy.
Boba: Tak, ma.
Boba: Did you see Ailyn?
Connor: Yes. She's funny. She has our eyes.
Boba: She does.
Słówko ``nasze`` jest tu urocze.
Boba Fett and the Ship of FearDo góry
Edo Strom: Hey!
Boba: Musiałem się dowiedzieć, czy mogę ufać waszym słowom.
Edo Strom: Hey!
Boba: I had to know i could trust what you say.
Po tym jak Boba spróbował strzelić do Edo Stroma z broni która wg ich słów miała nie zadziałać w takim przypadku. Faktycznie, nie zadziałała, choć Edo nie spodobał się ten dość niebezpieczny sposób testowania.
Nie jestem poszukiwaczem skarbów. Nie dbam o to czym była ta czecz... jedynie o to ile była warta... a nie była warta więcej niż pozostanie żywym.
I'm no treasure hunter. I don't care what this thing was... only what it's worth... ...and it wasn't worth more than staying alive.
Praktyczne podejście Boby.
|