Bawi się z nami. Ale Geroya be Haran daje nam jakiś punkt startowy. To Mandaloriańska 'gra śmierci''. Są cztery części: alii'jaate, osobisty honor; Yai'me'suum; rodzinna planeta; the Strebesii; broniący dziedzictwa i Naast, który je niszczy. Rozłoży on wokół pola bitwy cenne rzeczy, mająca także wartość honorową. Spróbujesz je zabrać. Gdy zbierzesz je wszystkie, wtedy musisz także zabrać jego dom.
He's toying with us. But the Geroya be Haran gives us an opening. It's a Mandalorian death game. There are four parts: alii'jaate, personal honors; Yai'me'suum; the homeworld; the Strebesii; who defends a legacy; and the Naast; who destroys it. He will place honors, prized possessions around a battle field. You will try to take them. If you take all of them, then you must take his home. Torian Cadera wyjaśniający graczowi zasady Geroya be Haran.
Jicolm: Wy dwoje jesteście dobrzy... naprawdę dobrzy. Nawet Artus nigdy nie sprawił mi tyle kłopotu.
Torian: Jego imię to Mandalor.
Jicolm: Wiem jak sam siebie nazywa, chłopcze. Byłem tam.
Gracz: Torian, spokojnie. To nie pora by tracić głowę.
Jicolm: Torian? Nie... nie możesz być? Artus przysiągł że zaszlachtował mojego synka na piersiach jego matki. Zaklinał się że tak zrobił, gdy mnie tu zostawiał.
Torian: Czasem wolałbym, by tak uczynił.
Jicolm: To naprawdę ty... Artus wie jak ironicznie zakończyć zemstę.
Jicolm poznający prawdę o swym synu.
Jicolm: You two are good… real good. Even Artus never gave me this much of a run.
Torian: His name is Mandalore.
Jicolm: I know what he calls himself, boy. I was there.
Gracz: Torian, cool it. This isn't the time to lose your head.
Torian? No… You can't be? Artus swore he'd slaughtered my boy at his mother's breast. He swore it when he left me here.
Torian: Sometimes, I wish he had.
Jicolm: It's really you… Artus knows how to put the crowning irony on a vendetta.
Jicolm poznający prawdę o swym synu.
W wolnym tłumaczeniu:
Torian: ``Czy wciąż mówisz w naszym języku, Dar'Manda? Od dziś nie jesteś już rodzicem.``
Jicolm: Heh? Mój...mój syn? Żywy?
Torian: Liser gar su jorhaa'ir haar joha, dar'manda? Ib'tuur gar dar'buir balyc
Jicolm: Me'ven? Ner… ner ad? Oyayc? Troche Mando'a.
Torian: Gar taldin ni jaonyc, gar sa buir, ori'wadaas'la. (Nikt nie patrzy na to kto był Twoim ojcem, ale jakim ojcem Ty jesteś). Jicolm: - Uczynię nasze imię powodem do dumy.
Torian: Gar taldin ni jaonyc, gar sa buir, ori'wadaas'la.
Jicolm: I'll do our name proud. Znów trochę Mando'a.
Nasi ludzie potrzebują bitew by dowiedzieć się kim jesteśmy. Mando bez wojny to jak gwiezdne okręt bez kosmosu.
Our people need battle to find out what we are. Mando without war is like a starship without space. Torian o Mando.
Torian: Mandalore opowiedział Ci o Resol'nare gdy adoptował Cię do swego klanu?
Gracz: Było dużo gadania po Mandaloriańsku. Równie dobrze mógł mówić o pogodnie.
Torian: Tak jak podejrzewałem. Resol'nare znaczy ``Sześć zasad``. Rdzeń mandaloriańskiego życia. Mówienie w Mando'a jest jedną z ważniejszych.
Torian: Mandalore tell you the Resol'nare when you were adopted into his clan?
Gracz: Trere was a lot of stuff in Mandalorian. Could have been talking about the weather for all i know.
Torian: Sort of what i thought. Resol'nare means, ``Six Actions``. The core of Mandalorian life. Speaking the language is a big one. Torian i Resol'nare.
Ni kar'tayl gar darasuum. Ile miała by trwać wieczność, jestem Twój.
Ni kar'tayl gar darasuum. However long forever turns out to be, I'm yours. Torian i trochę Mando'a.
Mhi solus tome, mhi solus dar'tome, mhi me'dinui an, mhi ba'juri verde. Znam Cię na zawsze, cyare.
Mhi solus tome, mhi solus dar'tome, mhi me'dinui an, mhi ba'juri verde. I know you forever, cyare. I znów, Torian nawijający w Mando'a.
Nasi ludzie mają powiedzenie ``Aliit ori'shya tal'din.``Znasz je? Rodzina to coś więcej niż krew.
Our people have a saying, ``Aliit ori'shya tal'din.`` You know it? ``Family is more than blood``. Torian nawiający w Mando'a po raz kolejny.